【维也纳·华堂】中德文弥撒经文对译
Eröffnung 开始进堂式

BEGRÜSSUNG 欢迎问候
P.: Im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes. Amen.
主祭:因父 及子 及圣神之名,阿门
P.: Der Herr sei mit euch.
主祭:愿主与你们同在
Oder: 或
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus, die Liebe Gottes des Vaters und die Gemeinschaft des Heiligen Geistes sei mit euch.
愿天父的慈爱,基督的圣宠,圣神的恩赐,与你们同在。
A.: Und mit deinem Geiste. 信友:也与你的心灵同在。
SCHULDBEKENNTNIS 忏悔词
Brüder und Schwestern, damit wir die heiligen Geheimnisse in rechter Weise feiern können, wollen wir bekennen, dass wir gesündigt haben. 各位兄弟姐妹,现在我们大家认罪,虔诚的举行圣祭。
Form A 第一式
P.: Wir sprechen das Schuldbekenntnis: 主祭:请大家认罪:
A.: Ich bekenne Gott, dem Allmächtigen, und allen Brüdern und Schwestern, dass ich Gutes unterlassen und Böses getan habe – ich habe gesündigt in Gedanken, Worten und Werken – (Alle schlagen an die Brust). durch meine Schuld, durch meine Schuld, durch meine große Schuld. Darum bitte ich die selige Jungfrau Maria, alle Engel und Heiligen und euch, Brüder und Schwestern, für mich zu beten bei Gott unserem Herrn.
信友:我向全能的天主,和各位教友,承认我思、言、行为上的过失,(捶胸)我罪、我罪、我的重罪。为此,恳请终身童真圣母玛利亚、天使、圣人、和你们各位教友,为我祈求上主,我们的天主。
P.: Der allmächtige Gott erbarme sich unser, er lasse uns die Sünden nach und führe uns zum ewigen Leben.A.: Amen.
主祭:愿全能的天主垂怜我们,赦免我们的罪,使我们得到永生。信友:阿门
Form B 第二式
P.: Erbarme dich, Herr,unser Gott, erbarme dich.上主,求你垂怜我们。
A.: Denn wir haben vor dir gesündigt. 因为我们的罪了你。
P.: Erweise, Herr, uns deine Huld. 上主,求你大发慈悲。
A.: Und schenke uns dein Heil.赐给我们救恩。
P.: Nachlass, Vergebung und Verzeihung unserer Sünden gewähre uns der allmächtige und barmherzige Herr. A.: Amen.
Form C 第三式
V.: Herr Jesus Christus, du bist vom Vater gesandt zuheilen, was verwundet ist:
基督,你奉命来拯救忏悔的人:
V.: Kyrie, eleison. Oder: Herr,erbarme dich (unser).上主求你垂怜(我们)
A.: Kyrie, eleison. Oder: Herr,erbarme dich (unser).上主求你垂怜(我们)
V.: Du bist gekommen, die Sünder zu berufen: 基督,你来召唤罪人:
V.: Christe,eleison. Oder: Christus, erbarme dich (unser). 基督求你垂怜(我们)
A.: Christe, eleison. Oder:Christus, erbarme dich (unser). 基督,求你垂怜(我们)
V.: Du bist zum Vater heimgekehrt, um für uns einzutreten:
基督,你在天父面前为我们转达:
V.: Kyrie,eleison. Oder: Herr,erbarme dich (unser).上主求你垂怜(我们)
A.: Kyrie,eleison. Oder: Herr, erbarme dich(unser).上主求你垂怜(我们)
P.: Der Herr erbarme sich unser. Er nehme von uns Sünde und Schuld, damit wir mit reinem Herzen diese Feier begehen. A.: Amen.

KYRIE 垂怜经
V.: Kyrie, eleison. A.: Kyrie, eleison. 上主,求你垂怜(我们)
V.: Christe, eleison. A.: Christe,eleison. 基督,求你垂怜(我们)
V.: Kyrie, eleison. A.: Kyrie, eleison. 上主,求你垂怜(我们)
Oder:
V.: Herr, erbarme dich(unser). A.: Herr,erbarme dich (unser).
上主,求你垂怜(我们)
V.: Christus, erbarme dich(unser). A.: Christus, erbarme dich (unser).
基督,求你垂怜(我们)
V.: Herr, erbarme dich(unser). A.: Herr, erbarme dich (unser).
上主,求你垂怜(我们)
GLORIA 光荣颂
Ehre sei Gott in der Höhe und Friede auf Erden den Menschen seiner Gnade. Wir loben dich, wir preisen dich, wir beten dich an, wir rühmen dich und danken dir, denn groß ist deine Herrlichkeit: Herr und Gott,König des Himmels, Gott und Vater, Herrscher über das All, Herr, eingeborener Sohn, Jesus Christus. Herr und Gott, Lamm Gottes, Sohn des Vaters, du nimmst hinweg die Sünde der Welt: erbarme dich unser; du nimmst hinweg die Sünde der Welt: nimm an unser Gebet; du sitzest zur Rechten des Vaters: erbarme dichunser. Denn du allein bist der Heilige, du allein der Herr, du allein der Höchste: Jesus Christus, mit dem Heiligen Geist, zur Ehre Gottes des Vaters.Amen.
全體:天主在天受光榮,主愛的人在世享平安。主、天主、天上的君王、全能的天主聖父,我們為了你無上的光榮,讚美你、稱頌你、朝拜你、顯揚你、感謝你。主、耶穌基督、獨生子;主、天主、主天的羔羊,聖父之子;除免世罪者,求你垂憐我們。除免世罪者,求你俯聽我們的祈禱。坐在聖父之右者,求你垂憐我們;因為只有你是聖的,只有你是主,只有你是至高無上的。耶穌基督,你和聖神,同享天主聖父的光榮,阿們。
TAGESGEBET 集祷经
P.: Lasset uns beten………… 请大家祈祷……….
A.: Amen. 答:阿门
Wortgottesdienst聖道禮儀
ERSTE UND ZWEITE LESUNG 讀經一和讀經二
读经结束时念: Wort des lebendigen Gottes. 以上是天主的圣言
A.: Dank sei Gott. 答:感谢天主
EVANGELIUM D. 福音
P.: Der Herr sei mit euch. 愿主与你们同在
A.: Und mit deinem Geiste. 也与你的心灵同在
D. (P.): ✠ Aus dem heiligen Evangelium nach N.
恭读圣(玛窦、马尔谷、路加、若望)福音
A.: Ehre sei dir, o Herr. 主,愿光荣归于你
Der Diakon (Priester) an: Evangelium unseres Herrn JesusChristus.
以上是基督的福音
A.: Lob sei dir, Christus.基督,我们赞美你
HOMILIE 讲道
CREDO 信经
P.: Wir sprechen das Apostolische Glaubensbekenntnis.
让我们颂念宗徒信经
A.: Ich glaube an Gott, den Vater, den Allmächtigen,den Schöpfer des Himmels und der Erde, und an Jesus Christus, seinen eingeborenen Sohn, unsern Herrn, Zu den folgenden Worten (bis zu „JungfrauMaria“) verbeugen sich alle. empfangen durch den Heiligen Geist, geboren vonder Jungfrau Maria, gelitten unter Pontius Pilatus, gekreuzigt, gestorben und begraben, hinab gestiegen in das Reich des Todes, am dritten Tage auferstandenvon den Toten, aufgefahren in den Himmel; er sitzt zur Rechten Gottes, des allmächtigen Vaters; von dort wird er kommen, zu richten die Lebenden und die Toten. Ich glaube an den Heiligen Geist, die heilige katholische Kirche, Gemeinschaft der Heiligen, Vergebung der Sünden, Auferstehung der Toten und das ewige Leben.Amen.
全體:我信唯一的天主,全能的聖父,天地萬物,無論有形無形,都是祂所創造的。我信唯一的主,耶穌基督,天主的獨生子。祂在萬世之前,由聖父所生。祂是出自天主的天主,出自光明的光明,出自真天主的真天主。祂是聖父所生,而非聖父所造,與聖父同性同體,萬物是藉祂而造成的。祂為了我們人類,並為了我們的得救,從天降下。﹝鞠躬﹞【祂因聖神由童貞瑪利亞取得肉軀,而成為人。】祂在般雀比拉多執政時,為我們被釘在十字架上,受難而被埋葬。祂正如聖經所載,第三日復活了,祂升了天,坐在聖父的右邊。祂還要光榮地降來,審判生者死者,祂的神國萬世無疆。我信聖神,祂是主及賦予生命者,由聖父聖子所共發。祂和聖父聖子,同受欽崇,同享光榮,祂曾藉先知們發言。我信唯一、至聖、至公、從宗徒傳下來的教會。我承認赦罪的聖洗,只有一個。我期待死人的復活,及來世的生命,阿們。
Die Fürbitten. 信友祷词
Eucharistiefeier聖祭禮儀
GABENBEREITUNG準備祭品
P.: Gepriesen bist du, Herr, unser Gott, Schöpfer der Welt. Du schenkst uns das Brot, die Frucht der Erde und der menschlichen Arbeit. Wir bringen dieses Brot vor dein Angesicht, damit es uns das Brot des Lebens werde.
主祭:上主,萬有的天主,你賜給我們食糧,我們讚美你;我們將大地和人類勞苦的果實─麥麵餅,呈獻給你,使成為我們的生命之糧。
(Gepriesen bist du in Ewigkeit, Herr, unser Gott答:愿天主永受赞美.)
P.: Gepriesen bist du Herr, unser Gott, Schöpfer der Welt. Du schenkst uns den Wein, die Frucht des Weinstocks und der menschlichen Arbeit. Wir bringen diesen Kelch vor dein Angesicht, damit er uns der Kelch des Heiles werde.
主祭:上主,萬有的天主,你賜給我們飲料,我們讚美你;我們將葡萄樹和人類勞苦的果實─葡萄酒,呈獻給你,使成為我們的精神飲料。
(Gepriesen bist du in Ewigkeit, Herr, unser Gott.答:愿天主永受赞美.)
主祭:Herr, wir kommen zu dir mit reumütigem Herzen undmit demütigem Sinn. Nimm uns an und gib, dass unser Opfer dir gefalle.
主祭:上主,我們懷著謙遜和痛悔的心情,今天在你面前舉行祭祀,求你悅納。
Herr, wasch ab meine Schuld, von meinen Sünden mach mich rein.
主祭:上主,求你洗淨我的罪污,滌除我的愆尤。
P.: Betet,Brüder und Schwestern, dass mein und euer Opfer Gott, dem allmächtigen Vater,gefalle.
主祭:各位教友,請你們祈禱,望全能的天主聖父,收納我和你們共同奉獻的聖祭。
A.: Der Herr nehme das Opfer an aus deinen Händen zum Lob und Ruhm seines Namens, zum Segen für uns und seine ganze heilige Kirche.
信友:望上主從你的手中,收納這個聖祭,為讚美並光榮祂的聖名,也為我們和祂整個聖教會的益處。
GABENGEBET獻禮經
……以上所求。是靠我们的主基督。A.: Amen.阿门
Das Eucharistische Hochgebet 感恩经
P.: Der Herr sei mit euch. 主祭:願主與你們同在。
A.: Und mit deinem Geiste. 信友:也與你的心靈同在。
P.: Erhebet die Herzen. 主祭:請舉心向上。
A.: Wir haben sie beim Herrn. 信友:我們全心歸向上主。
P.: Lasset uns danken demHerrn, unserm Gott. 主祭:請大家感謝主、我們的天主。
A.: Das ist würdig und recht.信友:這是理所當然的。
PRÄFATION 颂谢词
(選適用的頌謝詞)
Das Eucharistische Hochgebet 感恩经
Zweites Hochgebet感恩经第二式
主祭:主、聖父,全能永生的天主……………
SANCTUS圣圣圣
Heilig, heilig, heilig Gott, Herr aller Mächte und Gewalten. Er füllt sind Himmel und Erde von deiner Herrlichkeit. Hosanna in der Höhe. Hoch gelobt sei, der da kommt im Namen des Herrn. Hosanna in der Höhe.
全體:聖、聖、聖,上主,萬有的天主,你的光榮充滿天地。歡呼之聲,響徹雲霄。奉上主名而來的,當受讚美。歡呼之聲,響徹雲霄。
P.: Ja, du bist heilig,großer Gott, du bist der Quell aller Heiligkeit. Darum bitten wir dich: Sende deinen Geist auf diese Gaben herab und heilige sie, damit sie uns werden Leib ✠ und Blut deines Sohnes,unseres Herrn Jesus Christus.
主祭:上主,你實在是神聖的,你是一切聖德的根源。因此,我們懇求你派遣聖神,聖化這些禮品,使成為我們的主耶穌基督的聖體+聖血。
P.: Denn am Abend, an demer ausgeliefert wurde und sich aus freiem Willen dem Leiden unterwarf, nahm er das Brot und sagte Dank, brach es, reichte es seinen Jüngern und sprach:
祂甘願捨身受難時,拿起麵餅,感謝了,分開,交給祂的門徒說:
P.: NEHMET UND ESSET ALLEDAVON: DAS IST MEIN LEIB, DER FÜR EUCH HINGEGEBEN WIRD.『你們大家拿去吃:這就是我的身體,將為你們而犧牲。』
P.: Ebenso nahm er nach dem Mahl den Kelch, dankte wiederum, reichte ihn seinen Jüngern und sprach: 晚餐後,祂同樣拿起杯來,又感謝了,交給祂的門徒說:
P.: NEHMET UND TRINKET ALLE DARAUS: DAS IST DER KELCH DES NEUEN UND EWIGEN BUNDES, MEIN BLUT, DAS FÜR EUCH UND FÜR ALLE VERGOSSEN WIRD ZUR VERGEBUNG DER SÜNDEN. TUT DIES ZU MEINEM GEDÄCHTNIS.
『你們大家拿去喝:這一杯就是我的血,新而永久的盟約之血,將為你們和眾人傾流,以赦免罪惡。你們要這樣做,來紀念我。』
P. (D.): Geheimnis des Glaubens.主祭:信德的奧蹟。
A.: Deinen Tod, o Herr, verkünden wir, und deine Auferstehung preisen wir, bis du kommst in Herrlichkeit.
信友:基督我們傳報你的聖死,我們歌頌你的復活,我們期待你光榮的來臨。
P.: Darum, gütiger Vater,feiern wir das Gedächtnis des Todes und der Auferstehung deines Sohnes und bringen dir so das Brot des Lebens und den Kelch des Heiles dar. Wir dankendir, dass du uns berufen hast, vor dir zu stehen und dir zu dienen. Wir bitten dich: Schenke uns Anteil an Christi Leib und Blut und lass uns eins werden durch den Heiligen Geist.
主祭:上主,因此我們紀念基督的聖死與復活,向你奉獻生命之糧、救恩之杯,感謝使我們得在你台前侍奉你。我們懇求你,使我們分享基督的聖體聖血,並因聖神合而為一。
P.: Gedenke deiner Kircheauf der ganzen Erde und vollende dein Volk in der Liebe, vereint mit unserem Papst N., unserem Bischof N. und allen Bischöfen, unseren Priestern und Diakonen und mit allen, die zum Dienst in der Kirche bestellt sind.
上主,求你垂念普世的教會,使你的子民偕同我們的教宗、我們的主教與所有的主教,以及全體聖職人員、都在愛德中日趨完善。
P.: Gedenke (aller)unserer Brüder und Schwestern, die entschlafen sind in der Hoffnung, dass sie auferstehen. Nimm sie und alle, die in deiner Gnade aus dieser Welt geschieden sind, in dein Reich auf, wo sie dich schauen von Angesicht zu Angesicht.
求你也垂念懷著復活的希望而安息的兄弟姊妹;求並你垂念我們的祖先和所有去世的人,使他們享見你光輝的聖容。
P.: Vater, erbarme dich über uns alle, damit uns das ewige Leben zuteil wird in der Gemeinschaft mit der seligen Jungfrau und Gottesmutter Maria, mit deinen Aposteln und mit allen,die bei dir Gnade gefunden haben von Anbeginn der Welt, dass wir dich loben und preisen durch deinen Sohn Jesus Christus.
求你垂念我們眾人,使我們得與天主之母童貞榮福瑪利亞、諸聖宗徒,以及你所喜愛的歷代聖人聖女,共享永生;並使我們藉著你的聖子耶穌基督,讚美你、顯揚你。
P.: Durch ihn und mit ihm und in ihm ist dir, Gott, allmächtiger Vater, in der Einheit des Heiligen Geistes alle Herrlichkeit und Ehre jetzt und in Ewigkeit.
全能的天主聖父,一切崇敬和榮耀,藉著基督,偕同基督,在基督內,並聯合聖神,都歸於你,直到永遠。
A.: Amen. 信友:阿门
Kommunion领圣体礼
GEBET DES HERRN天主经
P.: Dem Wort unseres Herrn und Erlösers gehorsam und getreu seiner göttlichen Weisung, wagen wir zu sprechen: Oder: 或者 Lassetuns beten, wie der Herr uns zu beten gelehrt hat.
主祭:我們既遵從救主的訓示,又承受祂的教導,才敢說:
A.: Vater unser im Himmel,geheiligt werde dein Name. Dein Reich komme. Dein Wille geschehe wie im Himmel,so auf Erden. Unser tägliches Brot gib uns heute und vergib uns unsere Schuld,wie auch wir vergeben unseren Schuldigern. Und führe uns nicht in Versuchung,sondern erlöse uns von dem Bösen.
全體:我們的天父,願你的名受顯揚;願你的國來臨;願你的旨意奉行在人間,如同在天上。求你今天賞給我們日用的食糧;求你寬恕我們的罪過,如同我們寬恕別人一樣;不要讓我們陷於誘惑,但救我們免於凶惡。
P.: Erlöse uns, Herr,allmächtiger Vater, von allem Bösen und gib Frieden in unseren Tagen.Komm uns zu Hilfe mit deinem Erbarmen und bewahreuns vor Verwirrung und Sünde, damit wir voll Zuversicht das Kommen unseres Erlösers Jesus Christus erwarten.
主祭:上主,求你從一切災禍中拯救我們,恩賜我們的時代得享平安;更求你大發慈悲,保祐我們脫免罪惡,並在一切困擾中,獲得安全,使我們虔誠期待永生的幸福,和救主耶穌的來臨
A.: Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen.
信友:天下萬國,普世權威,一切榮耀,永歸於你。
FRIEDENSGEBET平安礼
P.: Der Herr hat zu seinen Aposteln gesagt: Frieden hinter lasse ich euch, meinen Frieden gebe ich euch. Deshalb bitten wir: HerrJesus Christus, schau nicht auf unsere Sünden, sondern auf den Glauben deiner Kirche und schenke ihr nach deinem Willen Einheit und Frieden.
主祭:主耶穌基督,你曾對宗徒們說:「我將平安留給你們,將我的平安賞給你們。」求你不要看我們的罪過,但看你教會的信德,並按照你的聖意,使教會安定團結,你是天主,永生永王。信友:阿們。
P.: Der Friede des Herrnsei allezeit mit euch.
主祭:願主的平安常與你們同在。
A.: Und mit deinem Geiste.
信友:也與你的心靈同在。
(D. oder P.: Gebt einander ein Zeichen des Friedens und derVersöhnung.)
主祭或六品:請大家互祝平安。主祭與信友,互相鞠躬;然後信友也互祝平安
AGNUS DEI羔羊颂
Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Sünde der Welt:erbarme dich unser.
全體:除免世罪的天主羔羊,求你垂憐我們。
Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Sünde der Welt:erbarme dich unser.
全體:除免世罪的天主羔羊,求你垂憐我們。
Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Sünde der Welt:gib uns deinen Frieden.
全體:除免世罪的天主羔羊,求你賜給我們平安。
STILLES GEBET VOR DER KOMMUNION 圣体前静默祈祷
P.: Herr Jesus Christus,Sohn des lebendigen Gottes, dem Willen des Vaters gehorsam, hast du im Heiligen Geist durch deinen Tod der Welt das Leben geschenkt. Erlöse mich durch deinen Leib und dein Blut von allen Sünden und allem Bösen. Hilf mir, dass ich deine Gebote treu erfülle, und lass nicht zu, dass ich jemals von dir getrennt werde.Oder: Herr Jesus Christus, der Empfang deines Leibes und Blutes bringe mir nicht Gericht und Verdammnis, sondern Segen und Heil.
主祭默念:願我們的主耶穌基督聖體聖血的攙合,使我們領受的人,獲得永生。
主祭默念:主耶穌基督,永生天主之子,你遵照聖父的旨意,在聖神合作下,藉祂的死亡,使世界獲得生命;因你的聖體聖血,求你救我脫免一切罪惡和災禍,使我常遵守你的誡命,永不離開你。
EINLADUNG ZUR KOMMUNION 邀请领圣体
P.: Seht das Lamm Gottes,das hinweg nimmt die Sünde der Welt.
主祭:請看,天主的羔羊;請看,除免世罪者。蒙召來赴聖宴的人,是有福的。
A.: Herr, ich bin nicht würdig, dass du ein gehst unter mein Dach, aber sprich nur ein Wort, so wird meine Seele gesund.
全體:主,我當不起你到我的心裏來,只要你說一句話,我的靈魂就會痊癒。(搥胸)
KOMMUNIONSPENDUNG送圣体
P. (D. oder A.) Was wir mit dem Munde empfangen haben, Herr, dasslass uns mit reinem Herzen aufnehmen, und diese zeitliche Speise werde uns zur Arznei der Unsterblichkeit.
SCHLUSSGEBET结束祷词
P.: Lasset uns beten. 主祭: 请大家祈祷
Der Priester singt oder spricht das Schlussgebet.
A.: Amen. 信友:阿门
SEGEN 降幅
P.: Der Herr sei mit euch.
主祭:願主與你們同在。
A.: Und mit deinem Geiste.
信友:也與你的心靈同在。
P.: Es segne euch der allmächtige Gott, der Vater und der Sohn ✠ und der Heilige Geist.
主祭:願全能的天主,聖父、聖子、聖神,降福你們。
A.: Amen.
信友:阿們。
D. (P.): Gehet hin in Frieden.
主祭:彌撒禮成。
A.: Dank sei Gott, demHerrn.
信友:感謝天主。
愿天主永受赞美
维也纳教区主教座堂

